| Such sentencing regulations result in gendered disparity as regards incarceration. | Такие правила определения меры наказания приводят к гендерному неравенству в том, что касается тюремного заключения. | 
| The economic and social costs of detention and incarceration can be devastating for persons living in poverty. | Экономические и социальные последствия предварительного и тюремного заключения для людей, живущих в нищете, могут оказаться катастрофическими. | 
| The Law provides for a procedural tool for relaying information to judges, with a view to following up sentence serving and incarceration deadlines. | Закон предусматривает процессуальный механизм передачи информации судьям с целью наблюдения за отбыванием наказания и соблюдением сроков тюремного заключения. | 
| They were all born during their mothers' incarceration and their births took place in health service hospitals to avoid their being stereotyped. | Их матери забеременели во время тюремного заключения, но роды проходили в больницах сектора здравоохранения, чтобы избежать возможных осложнений. | 
| They held that the risk of flight out-weighed the negative effects that this incarceration was having on the authors. | Они сочли, что опасность побега перевешивает негативное воздействие на авторов тюремного заключения. | 
| On October 4, 2011, Fikre Selassie was freed along with other 16 of his former colleagues, after twenty years of incarceration. | 4 октября 2011 года Фикре Селассие Вогдересс был освобожден вместе с другими 16 своими бывшими коллегами после двадцати лет тюремного заключения. | 
| The hope-extinguishing cycle of alienation, joblessness and incarceration must be broken. | Убивающий всякую надежду цикл изоляции, безработицы и тюремного заключения должен быть нарушен. | 
| The next budget submission should also contain an analysis of long-term requirements for incarceration of convicts, including possible solutions. | В следующий бюджетный документ надлежит также включить анализ долгосрочных потребностей, касающихся тюремного заключения осужденных, включая возможные решения. | 
| An example was presented, where an executive committee was established in the province of Isfahan to work on reducing the use of incarceration. | Был приведен пример по провинции Исфахан, где был учрежден исполнительный комитет по ограничению практики тюремного заключения. | 
| Provide rehabilitation and re-entry planning for each individual, beginning during the first days of incarceration. | Обеспечение реабилитации и планирование мер по возвращению к нормальной жизни каждого индивида начиная с первых дней тюремного заключения. | 
| Fund programmes to fulfil those plans, to enable restorative services both during incarceration and after release. | Финансирование программ, нацеленных на выполнение этих планов, оказание реабилитационных услуг как в период тюремного заключения, так и после освобождения. | 
| Penalties range from harassment, loss of tenure and dismissal from jobs, to incarceration, torture, and even disappearance or execution. | Формы таких преследований варьируются от гонений, понижения в должности и увольнений с работы до тюремного заключения, пыток и даже исчезновений или физической расправы. | 
| Solutions for incarceration of convicts have been considered since it became obvious that a defendant would plead guilty. | Ввиду очевидности того, что обвиняемый намерен признать свою вину, были рассмотрены возможные варианты решения проблемы тюремного заключения осужденных. | 
| Furthermore, it terrorizes them during the period of incarceration prior to execution, which may last many years. | Кроме того, осужденные пребывают в страхе в течение всего срока тюремного заключения до приведения приговора в исполнение, и это ожидание может длиться многие годы. | 
| Incapacitation of persons living with HIV, through incarceration, does not prevent further transmission of the virus. | Лишение ВИЧ-инфицированных лиц свободы действий посредством тюремного заключения не препятствуют дальнейшей передаче вируса. | 
| Finally, increased emphasis should be placed on the transition between incarceration and release, re-entry and social reintegration. | Наконец, следует уделять больше внимания переходу от тюремного заключения к освобождению, возвращению в общество и социальной реинтеграции. | 
| The federal legislature regulates penal institutions, including the individualization of punishment, and the incarceration and categorization of prisoners. | Федеральное законодательство регулирует деятельность пенитенциарных учреждений, включая индивидуальный характер наказания, а также порядок тюремного заключения, и предусматривает разделение заключенных на разные категории. | 
| In the latter case, the initial period of incarceration must always be deducted from the subsequent period of civil imprisonment. | В последнем случае первый срок тюремного заключения должен всегда вычитаться из вновь назначенного срока лишения свободы. | 
| Dispositional barriers, internal to the learner, are closely linked to experiences prior to and during incarceration. | Диспозициональные препятствия, которые являются внутренними для обучаемого, тесно связаны с опытом, приобретенным до и во время тюремного заключения. | 
| These should aim also to minimize the negative impact of incarceration, improve prospects of reintegration, rehabilitation, self-esteem and morale. | Кроме того, эти программы должны преследовать цель сведения к минимуму негативного воздействия тюремного заключения, улучшения перспектив реинтеграции и реабилитации, повышения самооценки и нравственности. | 
| Many female prisoners continue their existing drug and alcohol addictions, or develop such addictions, during incarceration, due to the availability of illicit drugs in prison. | Многие женщины-заключенные продолжают страдать от своей наркотической и алкогольной зависимости или приобретают такую зависимость во время тюремного заключения благодаря наличию запрещенных препаратов в тюрьме. | 
| The international investigation resulted in Chan's arrest, extradition, conviction and subsequent sentencing to 42 months of incarceration by United States authorities. | В результате международного расследования Чан был арестован, экстрадирован, осужден и впоследствии приговорен к 42 месяцам тюремного заключения в Соединенных Штатах. | 
| The Committee is also concerned at the negative impact of parental incarceration on children from racial and ethnic minorities (arts. 2, 5 and 6). | Комитет также обеспокоен негативными последствиями тюремного заключения родителей для детей из расовых и этнических меньшинств (статьи 2, 5 и 6). | 
| The Criminal Code in force establishes three incarceration regimes: | В действующем Уголовном кодексе устанавливаются три режима тюремного заключения: | 
| This defendant received a sentence of two years of incarceration without any possibility of parole and three years of supervision. | Этому подсудимому был вынесен приговор, предусматривающий два года тюремного заключения без возможности условно-досрочного освобождения, а также три года надзора. |